近日一条热点新闻让很多网友兴奋不已,看完纷纷进入创作模式……
想必这件事大家都知道了吧!
是真的!
又一中式英文进入牛津英语字典
中式英文addoil(加油)进了世界最权威的《牛津英语词典》(OxfordEnglishDictionary,简称OED),这是真的!
这些被收录的“中式英语”
你都知道吗?
说到这里,大家也许还想知道,词典还收录过多少“中式英语”?下面,让我们来看几个颇具代表性的词。
“jiaozi”(饺子)
由薄面皮做成的新月形饺子,馅料通常是猪肉、卷心菜、韭菜等切成的细末,然后将其煎、炸、烤或煮。
“hongbao”(红包)
一种把钱放进红信封里的传统中式礼物。
“guanxi”(关系)
社交网络系统及有影响力的人际关系系统,有助于商业活动和其他交易。
“wuxia”(武侠)
一种专门描写中国古代流动勇士的中国小说或电影类型,角色通常具有超人的武功。
“hukou”(户口)
中国政府发布的官方文件,证明持有人是特定地区的合法居民。
著名网红“gojiBerry”(枸杞)
一种鲜红色的可食用浆果,在中国广泛种植,某些维生素的含量很高。
以及“fengshui”(风水)“kowtwo”(叩头)“hutong”(胡同)等等。
词组方面,自然少不了耳熟能详的“longtimenosee”(好久不见):
“loseface”(丢脸):
和一个大家未必很熟悉,但也确确实实来自洋泾浜英语的“nocando”(做不到):
当然,还有很多“dimsum”(点心)“kaifong”(街坊)“daipaidong”(大排档)“siumei”(烧味)“yumcha”(饮茶)等从粤语照搬过来的“中式英语”。
另外,早在4年前就放出传闻,词典团队考虑把“tuhao”(土豪)“dama”(大妈)等词也一并收了。虽然后来消息石沉大海,但这些词会不会出现在未来的版本中,也犹未可知。
待到今年第4季度更新之时,大家还期待见到哪些“中式英语”呢?
网友:太开心!
然后纷纷进入创作模式
网友纷纷留言表示,可以加入字典的不止“addoil”,然后进入创作模式根本停不下来:
还有网友表示:用我中华上下五千年历史改变英语。
不过创作归创作
在牛津字典收录之前
可千万别写在考试作文里哦!
“
你还知道哪些“中式英语”?
你会喜欢
棉被、蚕丝被、羽绒被、羊毛被……到底哪个好?
晚餐的「晚」指的是几点?“六不原则”告诉你最佳时间
来源:中国青年报,综合:环球网,观察者网、微博
共青团中央本文编辑:庞思红(实习)
觉得不错,欢迎点赞