说起“小绵羊”,大家会想到什么呢?
是小朋友喜爱的《喜羊羊与灰太狼》?
还是《极限挑战》中,
以呆萌、真性情赢得观众缘的*?
*因为在羊年出生,
被网友们亲切称为“小绵羊”。
小绵羊,给人的第一感觉永远是温驯善良,
但如果有人对你说Youarelikesheep
可别以为是夸你跟绵羊一样温柔可爱,
其实人家在损你呢!
大家应该都听过“羊群效应”。羊群是一种很散乱的组织,平时在一起也是盲目地左冲右撞,但一旦有一只头羊动起来,其他的羊也会不假思索地一哄而上,全然不顾前面可能有狼或者不远处有更好的草。后来,“羊群效应”也就用来比喻人的从众心理,从众心理很容易导致盲从,而盲从往往会陷入骗局或遭遇失败。
而英文中也有类似的用法,
如果你永远都是“随大流”,
那别人可能就会用Youarelikesheep
来形容你是一个没有主见的人。
be(like)sheep
这是一个固定搭配,
用来形容一个人没有主见,盲目跟风,
甚至任人摆布,无法独立行事
Youarelikesheep.你真没主见。
Mostofthepeoplefollowthemedialikesheepandneverquestiontheirtruthfulness.
大多数人盲目的相信媒体的报道,从不怀疑它们的真实性。
sheeple
另外,belikesheep还可以浓缩成一个词:
sheeple/ipl/
没错!就是sheep+people组合而来的!
这个词就用来形容我们身边的一些人随大流,
没有自己的想法,被别人领着走。
就像羊群一样,顺着牧羊人的鞭子走,
没有自己的方向。
英文解释:
peoplewhotendtofollowthemajorityinmattersofopinion,taste,etc
随大流的羊人们(在意见、品味等事宜上随大流的人)
Youareasheeple.
你是个没有主见的人。
英语里还有许多关于sheep的表达,但我们都不能简单的从“羊”理解,下面我们就来看看吧↓↓
blacksheep
在工业时代,白羊毛可以被染成不同的颜色,
极具商业价值,而黑羊毛无法染色,
因此被认为没什么价值。
在18到19世纪的英格兰,
黑羊毛是魔*的象征。
随着进一步贬义化,
这个短语逐渐引申为:害群之马,败家子
Hestheblacksheepofthefamily.
他是这个家族中的败类。
separatethesheepfromthegoats
goat指的是山羊,
英文中也会用goat来形容一个人,
但多含有贬义色彩。
这个短语出自《圣经·马太福音》,
表面意思是把绵羊和山羊分开来。
圣经中讲到,当救世主坐上宝座,
万民都聚众一堂,需要把他们分开来。
他把绵羊(好人)置于右边,
山羊(坏人)置于左边。
右边的人将受到天父的祝福而永生,
左边的人则会遭受炼狱的折磨。
后来该短语就引申为:
区分好人与坏人,区分善恶,分清良莠
Theuphillstagesoftheracewillreallyseparatethesheepfromthegoats.
上坡的几个赛段会真正拉开选手们的距离。
Thistestshouldseparatethesheepfromthegoats.
这次测试会鉴别出好坏来的。
awolfinsheepsclothing
中文里经常会我们用“披着羊皮的狼”
形容那些表面上看着非常和蔼可亲,
但实际上心存坏意、不能信任、
需要谨慎提防的人。
而它相对应的英语表达就是:
awolfinsheep’sclothing披着羊皮的狼
IfIwereyou,Iwouldnttrusthim.Hesawolfinsheepsclothing.
如果我是你的话,我是不会相信他的。他是一只披着羊皮的狼。
Helookslikeaniceguy,buthesactuallyawolfinsheepsclothing.
他是看起来像个好人啦,但其实他是头披着羊皮的狼。
这些有趣的表达,你都学会了吗?
每日一问
Youarelikesheep是什么意思?
A.你像一只绵羊
B.你真是温顺可爱
C.你真没主见
欢迎大家在留言区写下你的答案哦~