鲤鱼介绍

首页 » 常识 » 问答 » 老外说Youarelikesheep夸你
TUhjnbcbe - 2023/3/29 20:13:00
北京权威皮肤科医院 http://m.39.net/pf/a_4322685.html

说起“小绵羊”,大家会想到什么呢?

是小朋友喜爱的《喜羊羊与灰太狼》?

还是《极限挑战》中,

以呆萌、真性情赢得观众缘的*?

*因为在羊年出生,

被网友们亲切称为“小绵羊”。

小绵羊,给人的第一感觉永远是温驯善良,

但如果有人对你说Youarelikesheep

可别以为是夸你跟绵羊一样温柔可爱,

其实人家在损你呢!

大家应该都听过“羊群效应”。羊群是一种很散乱的组织,平时在一起也是盲目地左冲右撞,但一旦有一只头羊动起来,其他的羊也会不假思索地一哄而上,全然不顾前面可能有狼或者不远处有更好的草。后来,“羊群效应”也就用来比喻人的从众心理,从众心理很容易导致盲从,而盲从往往会陷入骗局或遭遇失败。

而英文中也有类似的用法,

如果你永远都是“随大流”,

那别人可能就会用Youarelikesheep

来形容你是一个没有主见的人。

be(like)sheep

这是一个固定搭配,

用来形容一个人没有主见,盲目跟风,

甚至任人摆布,无法独立行事

Youarelikesheep.你真没主见。

Mostofthepeoplefollowthemedialikesheepandneverquestiontheirtruthfulness.

大多数人盲目的相信媒体的报道,从不怀疑它们的真实性。

sheeple

另外,belikesheep还可以浓缩成一个词:

sheeple/ipl/

没错!就是sheep+people组合而来的!

这个词就用来形容我们身边的一些人随大流,

没有自己的想法,被别人领着走。

就像羊群一样,顺着牧羊人的鞭子走,

没有自己的方向。

英文解释:

peoplewhotendtofollowthemajorityinmattersofopinion,taste,etc

随大流的羊人们(在意见、品味等事宜上随大流的人)

Youareasheeple.

你是个没有主见的人。

英语里还有许多关于sheep的表达,但我们都不能简单的从“羊”理解,下面我们就来看看吧↓↓

blacksheep

在工业时代,白羊毛可以被染成不同的颜色,

极具商业价值,而黑羊毛无法染色,

因此被认为没什么价值。

在18到19世纪的英格兰,

黑羊毛是魔*的象征。

随着进一步贬义化,

这个短语逐渐引申为:害群之马,败家子

Hestheblacksheepofthefamily.

他是这个家族中的败类。

separatethesheepfromthegoats

goat指的是山羊,

英文中也会用goat来形容一个人,

但多含有贬义色彩。

这个短语出自《圣经·马太福音》,

表面意思是把绵羊和山羊分开来。

圣经中讲到,当救世主坐上宝座,

万民都聚众一堂,需要把他们分开来。

他把绵羊(好人)置于右边,

山羊(坏人)置于左边。

右边的人将受到天父的祝福而永生,

左边的人则会遭受炼狱的折磨。

后来该短语就引申为:

区分好人与坏人,区分善恶,分清良莠

Theuphillstagesoftheracewillreallyseparatethesheepfromthegoats.

上坡的几个赛段会真正拉开选手们的距离。

Thistestshouldseparatethesheepfromthegoats.

这次测试会鉴别出好坏来的。

awolfinsheepsclothing

中文里经常会我们用“披着羊皮的狼”

形容那些表面上看着非常和蔼可亲,

但实际上心存坏意、不能信任、

需要谨慎提防的人。

而它相对应的英语表达就是:

awolfinsheep’sclothing披着羊皮的狼

IfIwereyou,Iwouldnttrusthim.Hesawolfinsheepsclothing.

如果我是你的话,我是不会相信他的。他是一只披着羊皮的狼。

Helookslikeaniceguy,buthesactuallyawolfinsheepsclothing.

他是看起来像个好人啦,但其实他是头披着羊皮的狼。

这些有趣的表达,你都学会了吗?

每日一问

Youarelikesheep是什么意思?

A.你像一只绵羊

B.你真是温顺可爱

C.你真没主见

欢迎大家在留言区写下你的答案哦~

1
查看完整版本: 老外说Youarelikesheep夸你