我们学了这么多年的英语,单词背了不少,但单词组合在一起还是不认识,于是直接按字面意思翻译闹了不少笑话。
今天我就来分享一些不能直译的英文!
Blueblood
字面意思是蓝色的血,但是它的实际意思是贵族血统,人们常用“蓝血”来修饰欧洲贵族。
“蓝血贵族”源自西班牙王室,古老的西班牙人认为贵族身上流淌着蓝色的血液。那时古老的卡斯蒂利亚贵族宣称自己的血统最为高贵、纯正。
例句
/p>
Elizabethisafascinatingmixofancientbluebloodandcontemporarymiddleclass.
伊丽莎白令人倾倒地兼有古代贵族和当代中产阶级的气质。
Coldblood
字面意思就是冷血的、无情的,实际意思和字面意思相近,就是“冷血;故意”还有“蓄意和预谋杀人”的意思。
例句:
Thegovernmentforceskilledthemincoldblood.
*府*残忍地杀死了他们。
Badblood
它的字面意思是坏的区血,但实际意思是“恶感”、“敌意”、“仇恨”。
例句:
Therestoomuchbadbloodbetweenthem.
他们之间有很深的敌意。
Seetheelephant
这个词的字面意思是看见大象,它确实有看见大象的意思,但是也有另一层意思表示大开眼界、见世面。
因为“seetheelephant”诞生的年代,只有在非洲和亚洲才能看到大象,对当时的人来说能看见大象就相当于是见过世面,开了眼界的。就这样,“seetheelephant”就成了“见见世面”的意思了。
Pinkelephants
这个世界上有粉色的大象吗?我们都没见过,如果你看见了那可能是出现了幻觉,所以它的意思是幻觉。
例句:
Doyouseepinkelephants?
你是出现幻觉了吗?
Greenhand
是绿色的手吗?不,这个词组的意思是“新手,菜鸟”。
例句
/p>
Beingagreenhand,Ilookforwardtoyourtimelyadvice.
我工作上没经验,请多指拨。
Blacksheep
它的意思是黑色的羊吗?No,no,no,千万不要闹这种笑话,它的意思是害群之马。
在西方国家,人们认为黑绵羊的毛不如白绵羊毛珍贵,在牧羊人看来,黑羊毛是没有什么价值的。而且,人们认为黑色代表邪恶,因此blacksheep就形容一个会给周围造成破坏的人。
例句
/p>
Theblacksheepofthefamily.
家庭的败类。
Whitenight
英文词典里对whitenight是这样解释的:
Anightwithoutsleeporwithoutfulldarkness,asduringthesummerinhighlatitudes.
也就是说,whitenight是指不眠之夜。
你记住了吗?